LỜI CHÚA:
Ga 18, 1 – 19,42
Chính Người vác lấy thập giá đi ra,
đến nơi gọi là Cái Sọ, tiếng Hípri là Gôngôtha; tại đó, họ đóng đinh Người vào
thập giá, đồng thời cũng đóng đinh hai người khác nữa, mỗi người một bên, còn Đức
Giêsu thì ở giữa. Ông Philatô cho viết một tấm bảng và treo trên thập giá; bảng
đó có ghi: “Giêsu Nadarét, Vua dân Do thái.” Trong dân Do thái, có nhiều người
đọc được bảng đó, vì nơi Đức Giêsu bị đóng đinh là một địa điểm ở gần thành. Tấm
bảng này viết bằng các tiếng: Hípri, Latinh và Hy lạp. Các thượng tế của người
Do thái nói với ông Philatô: “Xin ngài đừng viết: “Vua dân Do thái”, nhưng viết:
“Tên này đã nói: Ta là Vua dân Do thái”.” Ông Philatô trả lời: “Ta viết sao, cứ
để vậy!”
Đóng đinh Đức Giêsu vào thập giá
xong, lính tráng lấy áo xống của Người chia làm bốn phần, mỗi người một phần; họ
lấy cả chiếc áo dài nữa. Nhưng chiếc áo dài này không có đường khâu, dệt liền từ
trên xuống dưới. Vậy họ nói với nhau: “Đừng xé áo ra, cứ bắt thăm xem ai được.”
Thế là ứng nghiệm lời Kinh Thánh: Áo xống tôi, chúng đem chia chác, cả áo dài,
cũng bắt thăm luôn. Đó là những điều lính tráng đã làm.
Đứng gần thập giá Đức Giêsu, có
thân mẫu Người, chị của thân mẫu, bà Maria vợ ông Cơlôpát, cùng với bà Maria
Mácđala. Khi thấy thân mẫu và môn đệ mình thương mến đứng bên cạnh, Đức Giêsu
nói với thân mẫu rằng: “Thưa Bà, đây là con của Bà.” Rồi Người nói với môn đệ:
“Đây là mẹ của anh.” Kể từ giờ đó, người môn đệ rước bà về nhà mình.
Sau đó, Đức Giêsu biết là mọi sự đã
hoàn tất. Và để ứng nghiệm lời Kinh Thánh, Người nói: “Tôi khát!” Ở đó, có một
bình đầy giấm. Người ta lấy miếng bọt biển có thấm đầy giấm, buộc vào một nhành
hương thảo, rồi đưa lên miệng Người. Nhắp xong, Đức Giêsu nói: “Thế là đã hoàn
tất!” Rồi Người gục đầu xuống và trao Thần Khí.
Holy Gospel
of Jesus Christ according to Saint John 18:1-40.19:1-42.
Then he handed him over to them to
be crucified. So they took Jesus, and carrying the cross himself he went out to
what is called the Place of the Skull, in Hebrew, Golgotha.There they crucified
him, and with him two others, one on either side, with Jesus in the middle. Pilate
also had an inscription written and put on the cross. It read, "Jesus the
Nazorean, the King of the Jews." Now many of the Jews read this
inscription, because the place where Jesus was crucified was near the city; and
it was written in Hebrew, Latin, and Greek. So the chief priests of the Jews
said to Pilate, "Do not write 'The King of the Jews,' but that he said, 'I
am the King of the Jews.'" Pilate answered, "What I have written, I
have written."
When the soldiers had crucified
Jesus, they took his clothes and divided them into four shares, a share for
each soldier. They also took his tunic, but the tunic was seamless, woven in
one piece from the top down. So they said to one another, "Let's not tear
it, but cast lots for it to see whose it will be," in order that the
passage of scripture might be fulfilled (that says): "They divided my
garments among them, and for my vesture they cast lots." This is what the
soldiers did.
Standing by the cross of Jesus were
his mother and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary of
Magdala. When Jesus saw his mother and the disciple there whom he loved, he
said to his mother, "Woman, behold, your son." Then he said to the
disciple, "Behold, your mother." And from that hour the disciple took
her into his home.
After this, aware that everything
was now finished, in order that the scripture might be fulfilled, Jesus said,
"I thirst." There was a vessel filled with common wine. So they put a
sponge soaked in wine on a sprig of hyssop and put it up to his mouth. When
Jesus had taken the wine, he said, "It is finished." And bowing his
head, he handed over the spirit.
Copyright ©
Confraternity of Christian Doctrine, USCCB.
"Happy are all who take refuge in him!" (Ps 2:12)
Blessed may he be who let his
hands, his feet and side be pierced that I might make my nest “in the clefts of
the rock” (Sg 2:14). Blessed may he be who has fully opened himself up to me so
that I might go in to the sanctuary of God (cf Ps 42[41],5) and “conceal myself
in the shelter of his tent” (Ps 27[26]:5). This rock is our refuge… the doves’
sweet place of rest, since the sanctifying holes of those wounds covering his
body hold out forgiveness to sinners and grant grace to the just. It is a sure
abode, my brethren, “a tower of strength against the enemy” (Ps 61[60]:4), when
we dwell within the wounds of Christ our Saviour by means of loving and
constant meditation, when we seek a sure shelter for our souls in faith and
love for the Crucified: a shelter against the rebellion of the flesh, the tempests
of the world, the attacks of the devil. The protection of this sanctuary lifts
it above all worldly esteem…
So enter into this rock, hide
yourself…, take refuge in the Crucified… What is the wound in Christ’s side if
not the door of the ark, open to all who will be rescued from the flood? Noah’s
ark, however, was only a symbol; here is the reality. In this case it is no
longer a question of restoring mortal life but of receiving the immortal…
Thus it is wholly right that today
Christ’s dove, his beautiful one (Sg 2:13-14),… should joyfully sing his
praise. From the remembrance or the imitation of the Passion, from meditation
on the holy wounds as from the clefts of the rock, his sweetest voice resounds
in the Bridegroom’s ears (Sg 2:14).
Daily
Gospel.
SUY NIỆM:
Vào Chúa nhật Lễ Lá chúng ta đã
nghe đọc bài Thương Khó trong các sách Tin Mừng Nhất Lãm. Vào thứ Sáu Tuần
Thánh, chúng ta luôn nghe đọc bài Thương Khó theo Gioan. Thánh Gioan kể lại cuộc
Khổ nạn của Chúa Giêsu với những nét riêng của ông. Chúng ta trân trọng cái
nhìn bổ sung của thánh Gioan cho những Tin Mừng khác.
Trong cuộc Khổ Nạn, Đức Giêsu của
Gioan tỏ ra là người chủ động. Ngài biết trước các biến cố sắp xảy ra, và Ngài
có quyền năng làm chủ mọi sự. Chính Ngài tiến ra và hỏi các kẻ đến bắt Ngài:
“Các anh tìm ai?” Câu trả lời của Ngài đủ
làm họ lùi lại và ngã xuống đất (18, 4-9). Đức Giêsu bình an và uy nghiêm bước
vào cuộc Khổ nạn, vì Ngài đã chấp nhận chén đắng Cha trao (18, 11).
Khi bị vị thượng tế Khanna tra hỏi
về giáo huấn, chẳng chút sợ hãi, Ngài đã thẳng thắn từ chối trả lời (18,
19-21). Khi bị vả mặt, Ngài cũng đòi kẻ xúc phạm Ngài phải nói rõ tại sao (18,
23). Đức Giêsu bị đem tới dinh tổng trấn Philatô lúc trời đã sáng. Philatô là
người xét xử Đức Giêsu, nhưng có vẻ ông là người bị động. Ông bị giằng co giữa
một bên là Đức Giêsu đang ở trong dinh, bên kia là đám đông và các nhà lãnh đạo
Do thái giáo đang ở ngoài dinh. Một bên là ông Giêsu mà ông không tìm thấy lý
do nào để kết tội (18, 38; 19, 4. 6). Bên kia là chức tổng trấn và chức “Bạn của
Xêda” mà ông đang nắm giữ (19, 12). Philatô không biết phải theo ai, chọn ai
trong tình cảnh căng thẳng này. Vì thế ông đã đi ra, đi vào cả thảy bảy lần
(18, 18, 29. 33. 38; 19, 1. 4. 9. 13). Đức Giêsu đã đối thoại khá dài với
Philatô về Nước của Ngài (18, 36-37), một nước không có trên bản đồ, không có
quân đội, không dùng bạo lực. Nước của Ngài gồm những người biết nghe sự thật
và đứng về phía sự thật, sự thật này được Ngài làm chứng và cất tiếng nói lên. “Đây
là Vua các người”, Philatô đã giới thiệu Đức Giêsu như thế (19, 14) và ông đã
cương quyết giữ lại tấm bảng treo trên thập giá mang dòng chữ: “Giêsu Nadarét,
Vua dân Do thái” (19, 19).
Đức Giêsu đã tự mình vác thập giá
lên đồi Sọ và bị đóng đinh vào giữa trưa. Chiên Thiên Chúa bị giết đúng vào lúc
ở Đền Thờ người ta giết chiên Vượt qua. Đức Giêsu không cô đơn trên thập giá vì
có Mẹ và người môn đệ dấu yêu. Suốt một đời Ngài đã sống cho sứ mạng Cha trao,
nay Ngài biết nó đã hoàn tất. Chủ động cả trong cái chết, Ngài “gục đầu xuống
và trao Thần Khí” (19, 30). Qua cái chết trên thập giá, Đức Giêsu cho thấy tình
yêu lớn nhất của Ngài (15, 13), tình yêu trao hiến cả Máu và Nước từ trái tim bị
đâm thâu (19, 34). Nhưng thập giá cũng cho thấy tình yêu của Cha khi ban Con Một
cho ta (3, 16).
Đức Giêsu Kitô đã trở về với Cha bằng
con đường khó đi. Người Kitô hữu cũng về với Thiên Chúa bằng con đường hẹp. Ước
gì chúng ta sống cuộc Khổ nạn của mình với sự bình an, can đảm của Giêsu.
CẦU NGUYỆN:
Lạy Chúa Giêsu, vì Chúa đã bẻ tấm
bánh trao cho chúng con, xin cho những người nghèo khổ được no đủ.
Vì Chúa đã xao xuyến trong Vườn Dầu,
xin cho các bạn trẻ đủ sức đối diện với những khó khăn gay gắt của cuộc sống.
Vì Chúa bị kết án bất công, xin cho
chúng con can đảm bênh vực sự thật.
Vì Chúa bị làm nhục và nhạo báng, xin
cho phụ nữ và trẻ em được tôn trọng.
Vì Chúa chịu vác thập giá nặng nề, xin
cho những người bệnh tật được đỡ nâng.
Vì Chúa bị lột áo và đóng đinh, xin
cho sự hiền hòa thắng được bạo lực.
Vì Chúa dang tay chết trên thập
giá, xin cho đất nối lại với trời, con người nối lại mối dây liên đới với nhau.
Vì Chúa đã phục sinh trong niềm vui
òa vỡ, xin cho chúng con biết đón lấy đời thường với tâm hồn thanh thản bình
an. Amen.
Lm. Antôn
Nguyễn Cao Siêu, S.J.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét