Thứ Tư, 21 tháng 11, 2018

Daily Prayers – November, 22nd – Tông đồ cầu nguyện.



WITH JESUS IN THE MORNING
Loving Father, as I begin this day, grant me the grace to be more generous in your service and willing to be kind to all those I meet. Through Mary’s intercession I offer this day for the intentions of Pope Francis for this month that the language of love and dialogue may always prevail over the language of conflict. Hail Mary…
CÙNG CHÚA GIÊSU BUỔI SÁNG
Lạy Cha yêu mến, ngay khi con bắt đầu ngày mới hôm nay, xin Cha ban ơn lành cho con để con trở nên rộng lượng và tử tế với những người con gặp gỡ. Nhờ lời cầu bầu của Mẹ Maria, con xin dâng ngày hôm nay để cầu nguyện theo ý chỉ của Đức Giáo Hoàng Phanxicô trong tháng này là xin cho ngôn ngữ của tình yêu và đối thoại luôn vượt trội ngôn ngữ của xung đột, mâu thuẫn. Kính Mừng Maria….
— ∞  +  ∞ —

WITH JESUS IN THE AFTERNOON
“And when he drew near and saw the city he wept over it, saying, ‘Would that even today you knew the things that make for peace! But now they are hid from your eyes.’” (Luke 19:41-42) We are often deaf to the Word of God, letting it enter into our ears, but not holding it in our hearts. We want to be understood, but we don’t want to understand that God asks us to be instruments of love and peace. Lord, may I open myself today to welcome and understand your Word in every moment and in every place.
CÙNG CHÚA GIÊSU BUỔI CHIỀU
“Khi đến gần Giêrusalem và trông thấy thành, Đức Giêsu khóc thương mà nói: Phải chi ngày hôm nay ngươi cũng nhận ra những gì đem lại bình an cho ngươi! Nhưng hiện giờ, điều ấy còn bị che khuất, mắt ngươi không thấy được” (Lc 19,41-42) Chúng ta thường xuyên thờ ơ với Lời Chúa, chỉ để ngang tai mà không đọng lại trong tim. Chúng ta muốn được thấu hiểu, nhưng lại không muốn hiểu những điều Thiên Chúa ao ước nơi chúng ta, là trở nên khí cụ của tình yêu và hòa bình. Lạy Chúa, hôm nay xin cho con biết mở rộng lòng mình để chào đón và thấu hiểu Lời Chúa trong mọi lúc mọi nơi.
— ∞  +  ∞ —

WITH JESUS IN THE NIGHT
As this day comes to an end, I pause for a few moments to consider what has passed. Where was my heart today? Did I allow God to penetrate each and every activity? Forgive me, Lord, if I put up obstacles to your grace. Help me tomorrow to open my heart to you and allow your grace to flow through me. Our Father, Who art in heaven…
CÙNG CHÚA GIÊSU BUỔI TỐI
Khi kết thúc ngày hôm nay, con dừng lại khoảnh khắc này để xem xét lại những gì đã trải qua. Trái tim con đã đặt ở đâu hôm nay? Con đã để Chúa hiện diện trong mọi hoạt động hay chưa? Lạy Chúa, xin tha thứ cho con nếu như con đã từ chối ân sủng của Chúa. Ngày mai, xin giúp con biết mở rộng lòng mình và để ân sủng của Chúa thắm đượm trong con. Lạy Cha chúng con ở trên trời….

Biên dịch: Nhóm Bạn Đường Linh Thao.
Dongten.net

Share:

0 nhận xét:

Đăng nhận xét