Loving Father, as the light dawns
upon a new day, may my actions be enlightened by your grace. Grant me the
courage, strength and grace to build a world of justice and peace. I offer you
this day for the Pope’s monthly intentions. Our Father, Who art in heaven...
CÙNG CHÚA
GIÊSU BUỔI SÁNG
Lạy Cha rất thương yêu, ngay khi
bình minh ló rạng, xin cho mọi hành động của con được chiếu rọi bởi ân sủng của
Thần Khí. Xin ban cho con lòng can đảm, sức mạnh để xây dựng một thế giới hòa
bình và công lý. Con dâng lên Cha ngày hôm nay cho ý chỉ của Đức Giáo Hoàng
trong tháng này. Lạy Cha chúng con ở trên trời…
— ∞+∞ —
WITH JESUS
IN THE AFTERNOON
“The Father willed to give us birth
by the word of truth that we may be a kind of firstfruits of his creatures.”
(James 1:18) Lord, may I be receptive to your word today and bring glory to
your name in everything I say or do.
CÙNG CHÚA
GIÊSU BUỔI CHIỀU
“Người đã tự ý dùng Lời chân lý mà
sinh ra chúng ta, để chúng ta nên như của đầu mùa trong các thọ tạo của Người.”
(Gc 1,18) Lạy Chúa, xin cho con biết lắng nghe Lời Chúa hôm nay và đem đến vinh
quang cho danh Chúa trong mọi lời nói và việc làm của con.
— ∞+∞ —
WITH JESUS
IN THE NIGHT
As the night begins to fall, I am
grateful, Lord, for your presence. Did I fight for justice today, even in small
ways? Was I a peacemaker? How well did I live up to the Beatitudes? Tomorrow,
may I allow your rays to shine in my life and illuminate my thoughts, words and
deeds. Our Father, Who art in heaven...
CÙNG CHÚA
GIÊSU BUỔI TỐI
Khi màn đêm dần buông xuống, con biết
ơn vì sự hiện diện của Chúa bên con. Hôm nay con có chiến đấu cho công lý, ngay
cả trong những cách nhỏ nhất hay chưa? Con có là người kiến tạo hòa bình không?
Con đã sống theo các Mối Phúc như thế nào? Ngày mai, xin chiếu dõi ánh sáng
Chúa trên đời sống con, trong những ý nghĩ, lời nói, và cả những việc con làm.
Lạy Cha chúng con ở trên trời…
Khi Đức Giê-su sang
bờ bên kia, và đến miền Ga-đa-ra, thì có hai người bị quỷ ám từ trong đám mồ mả
ra đón Người; chúng rất dữ tợn, đến nỗi không ai dám ua lại lối ấy.29 Chúng la
lên rằng: “Hỡi Con Thiên Chúa, chuyện chúng tôi can gì đến ông? Chưa tới lúc mà
ông đã đến đây làm khổ chúng tôi sao? “30 Khi ấy, ở đàng xa, có một bầy heo rất
đông đang ăn.31 Bọn quỷ nài xin Người rằng: “Nếu ông đuổi chúng tôi, thì xin
sai chúng tôi nhập vào bầy heo kia.”32 Người bảo: “Đi đi! ” Chúng liền ra khỏi
hai người đó và nhập vào bầy heo. Thế là tất cả bầy heo từ trên sườn núi lao xuống
biển và chết đuối hết.33 Các người chăn heo chạy trốn vào thành, kể lại mọi sự,
và những gì đã xảy ra cho những người bị quỷ ám.34 Bấy giờ, cả thành ra đón Đức
Giê-su, và khi gặp Người, họ xin Người rời khỏi vùng đất của họ.
SUY
NIỆM:
Theo cha Gabrielle
Amorth, vị trừ quỷ chính của giáo phận Rôma, “số người bị quỷ ám đã gia tăng rất
nhiều.” Trong vòng tám năm, chính cha đã trừ cho hơn hai mươi ngàn trường hợp. Con
số kinh khủng này hẳn là một nhắc nhở cho những ai nghĩ rằng quỷ vắng bóng
trong thế giới của khoa học kỹ thuật, quỷ chỉ là huyền thoại của thế giới cách
đây hai ngàn năm thời Đức Giêsu, hay quỷ ám thật ra chỉ là bệnh thần kinh vào
thời y khoa chưa phát triển. Trong cuộc hội kiến vào tháng 8-1986, Đức Gioan Phaolô
đã nói sự hiện diện của quỷ trong thế giới “ngày càng trở nên ghê gớm hơn khi
con người và xã hội quay lưng với Thiên Chúa.”
Tin Mừng hôm nay là
trình thuật đầu tiên về trừ quỷ của thánh Mátthêu. Chuyện này đã được Máccô kể
lại với nhiều chi tiết hấp dẫn hơn (Mc 5, 1-20). Nhưng trong Mátthêu, khuôn mặt
Đức Giê su lại nổi bật hơn nhiều. Ngài đã cùng với các môn đệ qua bờ bên kia
sau khi gặp cơn bão biển. Khi Ngài đến vùng đất của người Gađara, ở phía đông
nam Hồ Galilê, hai người bị quỷ ám từ mồ mả đi ra, đến gặp Ngài (c. 28). Mồ mả
là nơi dành cho người chết, nơi bị coi là nhơ uế, nơi của thần dữ. Có hai nét
giúp ta nhận ra sự hiện diện của quỷ nơi những người bị ám. Họ rất dữ tợn đến nỗi
không ai dám qua lại con đường ấy (c. 28). Họ nhận biết ngay Đức Giêsu là Con
Thiên Chúa (c. 29). Sức mạnh kinh khủng và sự hiểu biết lạ lùng là thế mạnh của
thần dữ. Nhưng đây cũng là điểm yếu của quỷ khi đứng trước Đức Giêsu. Chính vì
thế chúng hoảng sợ khi thấy mình bị đe dọa: “Chưa tới lúc mà ông đã đến đây
hành hạ chúng tôi sao?” Đức Giêsu đến sớm quá và khiến cho quyền lực của chúng
phải sụp đổ.
Khi đọc bài Tin Mừng
này, chúng ta thường có nhiều câu hỏi. Tại sao quỷ lại xin nhập vào đàn heo? Tại
sao Đức Giêsu lại đồng ý? Đàn heo chết đuối thì quỷ ra sao? Phải đền người chủ
đàn heo thế nào? Mátthêu có vẻ không quan tâm đến những câu hỏi ấy. Điều ông
quan tâm là làm nổi bật quyền năng của Đức Giêsu. Chỉ một lời Ngài phán: “Đi !”
là đuổi được quỷ ra khỏi hai người. Nước Trời đến đem lại bình an cho hai người
quỷ ám ở trong mồ mả, và cho những ai qua lại lối đi ấy. Không thấy các người
dân ngoại chăn heo kêu ca về chuyện mất đàn heo, nhưng họ lại trở nên những người
loan báo cho dân thành về mọi chuyện. Tiếc là dân thành đã không muốn đón tiếp
Ngài.
Quỷ hấp dẫn con người
bằng quyền lực và tri thức của chúng. Nhưng thực sự chúng là kẻ thù không đội
trời chung của con người. Chúng phân ly con người, đẩy người sống vào mộ người
chết, biến con người thành mối đe dọa cho con người (c. 28). Chúng thích có mặt
ở đàn vật ô uế, thích gieo vãi sự ô uế khắp nơi (c. 31). Xin Chúa cho ta thấy
được sự lộng hành của quỷ dữ trong thế giới hôm nay. Và xin Chúa cứu ta khỏi
nanh vuốt của ác thần.
LỜI
NGUYỆN:
Lạy Cha, thế giới hôm
nay cũng như hôm qua vẫn có những người bơ vơ lạc hướng vì không tìm được một
người để tin; vẫn có những người đã chết từ lâu mà vẫn tưởng mình đang sống; vẫn
có những người bị ám ảnh bởi thần ô uế, ô uế của bạc tiền, của tình dục, của tiếng
tăm; vẫn có những người mang đủ thứ bệnh hoạn, bệnh hoạn trong lối nhìn, lối
nghĩ, lối sống; vẫn có những người bị sống bên lề xã hội, dù không phải là người
phong… Xin Cha cho chúng con nhìn thấy họ và biết chạnh lòng thương như Con
Cha.
Nhưng trước hết, xin
cho chúng con nhìn thấy chính bản thân chúng con.
Lm.
Antôn Nguyễn Cao Siêu, S.J.
Holy
Gospel of Jesus Christ according to Saint Matthew 8, 28-34.
When Jesus came to the
territory of the Gadarenes, two demoniacs who were coming from the tombs met
him. They were so savage that no one could travel by that road. They cried out,
"What have you to do with us, Son of God? Have you come here to torment us
before the appointed time?" Some distance away a herd of many swine was
feeding. The demons pleaded with him, "If you drive us out, send us into
the herd of swine." And he said to them, "Go then!" They came
out and entered the swine, and the whole herd rushed down the steep bank into
the sea where they drowned. The swineherds ran away, and when they came to the
town they reported everything, including what had happened to the demoniacs. Thereupon
the whole town came out to meet Jesus, and when they saw him they begged him to
leave their district.
"The people begged him to leave their district"
The modern world shows
itself at once powerful and weak, capable of the noblest deeds or the foulest;
before it lies the path to freedom or to slavery, to progress or retreat, to
brotherhood or hatred. Moreover, man is becoming aware that it is his responsibility
to guide aright the forces which he has unleashed and which can enslave him or
minister to him. That is why he is putting questions to himself.
The truth is that the
imbalances under which the modern world labors are linked with that more basic
imbalance which is rooted in the heart of man. For in man himself many elements
wrestle with one another. Thus, on the one hand, as a creature he experiences
his limitations in a multitude of ways; on the other he feels himself to be
boundless in his desires and summoned to a higher life. Pulled by manifold
attractions he is constantly forced to choose among them and renounce some.
Indeed, as a weak and sinful being, he often does what he would not, and fails
to do what he would (Rm 7:15) Hence he suffers from internal divisions, and
from these flow so many and such great discords in society...
Nevertheless, in the
face of the modern development of the world, the number constantly swells of
the people who raise the most basic questions or recognize them with a new
sharpness: what is man? What is this sense of sorrow, of evil, of death, which
continues to exist despite so much progress? What purpose have these victories
purchased at so high a cost? What can man offer to society, what can he expect
from it? What follows this earthly life?
The Church firmly
believes that Christ, who died and was raised up for all, can through His
Spirit offer man the light and the strength to measure up to his supreme
destiny. Nor has any other name under the heaven been given to man by which it
is fitting for him to be saved. (Acts 4:12) She likewise holds that in her most
benign Lord and Master can be found the key, the focal point and the goal of
man, as well as of all human history. The Church also maintains that beneath
all changes there are many realities which do not change and which have their
ultimate foundation in Christ, Who is the same yesterday and today, yes and
forever.(Heb 13:8).
Merciful Father, as I begin this
feast day in honor of St. Thomas the Apostle, I look to you for peace and
consolation. Grant that I may never doubt you and always serve you in my
thoughts, words and deeds. I offer you this day for the intentions of Pope Francis
for this month. Our Father, Who art in heaven...
CÙNG CHÚA
GIÊSU BUỔI SÁNG
Lạy Cha khoan nhân, trong ngày mừng
kính Thánh Tôma Tông Đồ hôm nay, con trông lên Cha để tìm kiếm an bình và ủi
an. Xin ban ơn để con chẳng bao giờ nghi ngờ Cha bất cứ điều gì và luôn phục vụ
Cha trong mọi suy nghĩ, lời nói và việc làm của con. Xin dâng lên Cha ngày sống
hôm nay để cầu nguyện cho ý nguyện của Đức Giáo Hoàng Phanxicô trong tháng này.
Lạy Cha chúng con ở trên trời…
— ∞+∞ —
WITH JESUS
IN THE AFTERNOON
“You believe in me, Thomas, because
you have seen me, says the Lord; blessed are those who have not seen, but still
believe!” (John 20:29) Bolster my faith, Lord, and help me to be confident in
your presence in all things.
CÙNG CHÚA
GIÊSU BUỔI CHIỀU
“Đức Giêsu bảo: ‘Vì đã thấy Thầy,
nên anh tin. Phúc thay những người không thấy mà tin!” (Ga 20,29) Lạy Chúa, xin
củng cố đức tin của con và giúp con tin tưởng vào sự hiện diện của Ngài trong mọi
sự.
— ∞+∞ —
WITH JESUS
IN THE NIGHT
As this day comes to a close, I
thank you, Lord, for the gift of faith. Did I doubt you or your plan today?
What prevented me from fully trusting in you? Heal me, Lord, and grant that
tomorrow I may be refreshed and ready to walk in the Way of the Heart. Our
Father, Who art in heaven...
CÙNG CHÚA
GIÊSU BUỔI TỐI
Lạy Chúa, vào lúc cuối ngày, con
xin tạ ơn Ngài vì hồng ân đức tin Ngài ban cho con. Hôm nay, con có ngờ vực
Chúa hay kế hoạch của Ngài không? Điều gì ngăn cản con hoàn toàn tin tưởng vào
Chúa? Xin chữa lành con, Chúa ơi, và thương ban ơn để ngày mai con được trở nên
tươi mới và sẵn sàng đi trên Đường Của Con Tim. Lạy Cha chúng con ở trên trời…
Khi ấy, một người
trong Nhóm Mười Hai, tên là Tôma, cũng gọi là Ðiđymô, không ở với các ông khi Ðức
Giêsu đến. Các môn đệ khác nói với ông: “Chúng tôi đã được thấy Chúa!” Ông Tôma
đáp: “Nếu tôi không thấy dấu đinh ở tay Người, nếu tôi không xỏ ngón tay vào lỗ
đinh và không đặt bàn tay vào cạnh sườn Người, tôi chẳng có tin.” Tám ngày sau,
các môn đệ Ðức Giêsu lại có mặt trong nhà, có cả ông Tôma ở đó với các ông. Các
cửa đều đóng kín. Ðức Giêsu đến, đứng giữa các ông và nói: “Chúc anh em được
bình an.” Rồi Người bảo Tôma: “Ðặt ngón tay vào đây, và hãy nhìn xem tay Thầy.
Ðưa tay ra mà đặt vào cạnh sườn Thầy. Ðừng cứng lòng nữa, nhưng hãy tin.” Ông
Tôma thưa Người: “Lạy Chúa của con, lạy Thiên Chúa của con!” Ðức Giêsu bảo: “Vì
đã thấy Thầy, nên anh tin. Phúc thay những người không thấy mà tin!”
SUY
NIỆM:
Chẳng rõ vì lý do gì
mà ông Tôma đã không ở với nhóm môn đệ khi Đức Giêsu phục sinh hiện ra gặp các
ông. Có vẻ có một sự xa cách nào đó giữa Tôma và mười ông kia. Chuyện này trở
nên rõ hơn khi ông Tôma từ chối tin vào lời của họ: “Chúng tôi đã thấy Chúa!”
(c. 25). Ông đòi tự mình kiểm chứng, thấy tận mắt, sờ tận tay. Thấy dấu đinh
nơi bàn tay Thầy, xỏ ngón tay mình vào lỗ đinh, thọc bàn tay vào cạnh sườn Thầy:
đó là những điều kiện ông đòi để tin. Tôma không đứng dưới chân thập giá như
người môn đệ Chúa yêu, nhưng ông đã được nghe chuyện Thầy bị đóng đinh, bị đâm
nơi cạnh sườn. Đối với ông, nếu Thầy thực sự phục sinh, thì thân xác Thầy vẫn
còn phải mang những vết thương đó. Phục sinh không làm mất đi những vết sẹo của
tình yêu cứu độ.
Đấng phục sinh lại có
ý chiều ông, đó mới là chuyện lạ. Ngài biết óc thực tiễn của ông, và Ngài không
muốn mất ông (Ga 17, 12). Ngài dám thỏa mãn những đòi hỏi táo bạo và cụ thể của
ông, để đưa ông về với đức tin, về với cộng đoàn. Một tuần sau, cũng vào ngày
thứ nhất trong tuần, Đức Giêsu phục sinh đến như thể cho một mình ông thôi, và
mời ông làm những điều ông đòi hỏi. Chẳng rõ Tôma có dám thực hiện hay không, nhưng
chính thái độ bao dung và yêu thương của Thầy đã chinh phục ông. Môi ông bật
lên lời tuyên xưng đức tin cao nhất trong Tân Ước: “Lạy Chúa của tôi; lạy Thiên
Chúa của tôi” (c.28). Lời tuyên xưng này vượt quá những gì giác quan ông có thể
cảm nhận.
“Vì đã thấy Thầy, nên
anh tin. Phúc thay những ai không thấy mà tin!” Chúng ta ngày nay tuy không được
hưởng kinh nghiệm như thánh Tôma, nhưng chúng ta lại được hưởng một mối phúc mà
ngài không có được. Đó là mối phúc của người tin, không phải nhờ thấy tận mắt, mà
nhờ nghe lời chứng của các môn đệ (Ga 17, 20), trong đó có Tôma. Xin cám ơn sự
cứng lòng của thánh Tôma, cám ơn lời chứng của ngài. Chính sự cứng cỏi của ngài
làm chúng ta mềm mại hơn để tin, vì chúng ta biết chuyện Chúa phục sinh không
do một ảo giác tập thể. Tôma là một người hoàn toàn tỉnh táo.
Trong tập thể chúng ta
đang sống, vẫn có những Tôma: hoài nghi, bướng bỉnh, đòi hỏi, xa cách với cộng
đoàn… Thầy Giêsu dạy chúng ta bao dung và nhẫn nại, chứ không kết án. Quanh
chúng ta vẫn có nhiều người chưa biết Chúa, họ cũng đòi thấy và đụng chạm đến
Thiên Chúa. Kitô hữu chúng ta phải có kinh nghiệm sâu xa như các tông đồ xưa, để
làm chứng được rằng: “Chúng tôi đã thấy Chúa” (c. 25).
CẦU
NGUYỆN:
Lạy Chúa Giêsu phục
sinh lúc chúng con tìm kiếm Ngài trong nước mắt, xin hãy gọi tên chúng con như
Chúa đã gọi tên chị Maria đứng khóc lóc bên mộ.
Lúc chúng con chán nản
và bỏ cuộc, xin hãy đi với chúng con trên dặm đường dài như Chúa đã đi với hai
môn đệ Emmau.
Lúc chúng con đóng cửa
vì sợ hãi, xin hãy đến và đứng giữa chúng con như Chúa đã đến đem bình an cho
các môn đệ.
Lúc chúng con cố chấp
và xa cách anh em, xin hãy kiên nhẫn và khoan dung với chúng con như Chúa đã
không bỏ rơi ông Tôma cứng cỏi.
Lúc chúng con vất vả
suốt đêm mà không được gì, xin hãy dọn bữa sáng cho chúng con ăn, như Chúa đã
nướng bánh và cá cho bảy môn đệ.
Lạy Chúa Giêsu phục
sinh, xin tỏ mình ra cho chúng con thấy Ngài mỗi ngày, để chúng con tin là Ngài
đang sống, đang đến, và đang ở thật gần bên chúng con. Amen.
Lm.
Antôn Nguyễn Cao Siêu, S.J.
Holy
Gospel of Jesus Christ according to Saint John 20, 24-29.
Thomas, called
Didymus, one of the Twelve, was not with them when Jesus came. So the other
disciples said to him, "We have seen the Lord." But Thomas said to
them, "Unless I see the mark of the nails in his hands and put my finger
into the nailmarks and put my hand into his side, I will not believe." Now
a week later his disciples were again inside and Thomas was with them. Jesus
came, although the doors were locked, and stood in their midst and said,
"Peace be with you." Then he said to Thomas, "Put your finger
here and see my hands, and bring your hand and put it into my side, and do not
be unbelieving, but believe." Thomas answered and said to him, "My
Lord and my God!" Jesus said to him, "Have you come to believe
because you have seen me? Blessed are those who have not seen and have
believed."
The weakness of Thomas's faith is a source of blessing for
the Church
We must not suppose
that St. Thomas differed greatly from the other apostles. They all, more or
less, mistrusted Christ's promises when they saw him led away to be crucified.
When he was buried, their hopes were buried with him; and when the news was
brought them, that he was risen again, they all disbelieved it. On his
appearing to them, he "upbraided them with their unbelief and hardness of
heart." (Mark 16:14)… Thomas was convinced latest, because he saw Christ
latest. On the other hand, it is certain that, though he disbelieved the good
news of Christ's resurrection at first, he was no cold-hearted follower of his
Lord, as appears from his conduct on a previous occasion, when he expressed a
desire to share danger, and to suffer with him…: "Let us also go, that we
may die with him." (Jn 11:16)… It was at the instance of Thomas that they
hazarded their lives with their Lord.
St. Thomas then loved
his Master, as became an apostle, and was devoted to his service; but when he
saw him crucified, his faith failed for a season with that of the rest… and
more than the rest. His standing out alone, not against one witness only, but
against his ten fellow disciples, besides Mary Magdalene and the other women is
evidence of this… He seems to have required some sensible insight into the
unseen state, some infallible sign from heaven, a ladder of angels like Jacob's
(Gn 28:12), which would remove anxiety by showing him the end of the journey at
the time he set out. Some such secret craving after certainty beset him. And a
like desire arose within him on the news of Christ's resurrection.
While our Saviour
allowed Thomas his wish and satisfied his senses that he was really alive, he
accompanied the permission with a rebuke: "Because thou hast seen me, thou
hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have
believed."… All his disciples minister to him even in their weaknesses,
that so he may convert them into instruction and comfort for his Church.
Heavenly Father, I thank you for
yet another day. Grant that I may be able to share the joy of the Gospel with
all those I encounter today. Through the intercession of the Blessed Virgin
Mary, I offer you my day for the Church and for the Pope’s intention for this
month. Our Father,Who art in heaven…
CÙNG CHÚA
GIÊSU BUỔI SÁNG
Lạy Cha trên trời, con tạ ơn Cha vì
một ngày mới đang mở ra trước mắt con. Xin Cha ban ơn để con có thể chia sẻ niềm
vui Tin Mừng cho những ai con gặp gỡ hôm nay. Nhờ lời cầu bầu của Đức Trinh Nữ
Maria, con xin dâng ngày sống của con hôm nay cho Cha để cầu nguyện cho Hội
Thánh và ý chỉ của Đức Giáo Hoàng trong tháng này. Lạy Cha chúng con ở trên trời…
— ∞+∞ —
WITH JESUS
IN THE AFTERNOON
“If today you hear his voice,
harden not your hearts.” (Psalm 95:8) As I go about my daily activities, Lord,
soften my heart to hear your word, so as to bear fruit that will endure to
Eternal Life.
CÙNG CHÚA
GIÊSU BUỔI CHIỀU
“Ngày hôm nay, ước gì anh em nghe
tiếng Chúa: ‘Các ngươi đừng cứng lòng.” (Tv 95,8) Chúa ơi, khi con làm các hoạt
động thường nhật hôm nay, xin Ngài uốn nắn trái tim con để con nghe được tiếng
Ngài, nhờ đó con sinh hoa trái mang lại sự sống đời đời.
— ∞+∞ —
WITH JESUS
IN THE NIGHT
At the close of this day, I thank
you, Lord, for the countless blessings you have given to me. How well did I
communicate the joy of the Christian life? Did I allow small frustrations to
ruin my day? Forgive me if I did not trust in your divine providence. Remain in
my heart, Lord, and grant that tomorrow I may be a joyful herald of your love. Our Father, Who art in heaven…
CÙNG CHÚA
GIÊSU BUỔI TỐI
Một ngày đã khép lại. Lạy Chúa, con
cảm tạ Chúa muôn vàn ơn lành Ngài đã thương ban cho con. Hôm nay con đã chia sẻ
niềm vui của đời sống Ki-tô hữu ra sao? Liệu con có để những bực tức nhỏ nhặt
làm hỏng ngày sống của mình hay không? Lạy Thiên Chúa của con, xin Ngài tha thứ
nếu con đã chẳng tin tưởng phó thác vào sự quan phòng của Ngài. Xin Ngài ở lại
trong trái tim con và thương ban ơn để ngày mai con hân hoan làm sứ giả cho
tình yêu của Ngài. Lạy Cha chúng con ở
trên trời…
Thấy xung quanh có
đám đông, Đức Giê-su ra lệnh sang bờ bên kia.19 Một kinh sư tiến đến thưa Người
rằng: “Thưa Thầy, Thầy đi đâu, tôi cũng xin đi theo.”20 Đức Giê-su trả lời:
“Con chồn có hang, chim trời có tổ, nhưng Con Người không có chỗ tựa đầu.”21 Một
môn đệ khác thưa với Người: “Thưa Ngài, xin cho phép con về chôn cất cha con
trước đã.”22 Đức Giê-su bảo: “Anh hãy đi theo tôi, cứ để kẻ chết chôn kẻ chết của
họ.”
SUY
NIỆM:
“Thưa Thầy, Thầy đi
đâu tôi cũng xin đi theo.” Đó là lời yêu cầu của một vị kinh sư đáng kính,
thông thạo Thánh Kinh. Vị này gọi Đức Giêsu là Thầy, dù chính ông là một bậc thầy
trong dân. Tại sao ông lại muốn đi theo Đức Giêsu, một ông thợ mộc ở Nadarét ? Tại
sao một người có sự nghiệp ổn định như ông lại chịu hạ mình làm môn đệ của Ngài
? Tại sao ông lại muốn theo Ngài đến tận chân trời góc biển ? Điều gì nơi con
người Đức Giêsu đã khiến ông quyết định như thế ? Điều gì nơi Ngài đã cuốn hút
con người ông đến độ ông không muốn xa Ngài nữa, và muốn gắn bó đời mình với
Ngài ?
Chúng ta không có câu
trả lời cho các câu hỏi đó. Chúng ta chỉ nghe câu trả lời của Đức Giêsu cho vị
kinh sư. “Con chồn có hang, chim trời có tổ, Con Người không có chỗ tựa đầu.” Ngài
nhắc cho ông biết cái giá phải trả để đi theo Ngài làm môn đệ. Đó là cuộc sống bấp
bênh, lang thang, nay đây mai đó. Trên bước đường rao giảng, Đức Giêsu sống như
kẻ vô gia cư. Ngài tạm trú ở nơi nhà của người mở lòng đón nhận. Chẳng rõ sau
câu trả lời thẳng thắn của Đức Giêsu, vị kinh sư có còn muốn theo Ngài nữa
không ?
Khi một môn đệ của Đức
Giêsu xin phép về chôn cất cha trước đã, thì Ngài đã trả lời bằng một câu khó
hiểu: “Anh hãy đi theo tôi. Cứ để kẻ chết chôn kẻ chết của họ.” Người Do-thái
coi trọng chữ hiếu và việc tống táng cho cha mẹ. Có thể ở đây anh môn đệ này muốn
xin về nhà, ở với cha già cho đến ngày cha qua đời, rồi chôn cất cha để báo hiếu.
Không phải là anh không muốn làm môn đệ Thầy Giêsu nữa, nhưng trước hết, anh muốn
làm tròn bổn phận của một người con. Đức Giêsu cho anh thấy báo hiếu không phải
là bổn phận hàng đầu, dù tôn kính cha mẹ là luật quan trọng trong xã hội
Do-thái. Ngài cho anh thấy có Ai đó còn quan trọng hơn cả cha mẹ. “Hãy theo
tôi”, tiếng gọi này đòi dành ưu tiên cho Ngài, đến độ nghĩa vụ thiêng liêng nhất
là chôn cất cha phải nhường bước.
Tin Mừng hôm nay cho
thấy cái giá phải trả để làm môn đệ Đức Giêsu. Có người xin đi theo Thầy khắp mọi
nơi Thầy đi. Nhưng đi vào Vườn Dầu, đi lên Núi Sọ, ít người dám theo Thầy. Có
người đã là môn đệ rồi, nhưng lại băn khoăn vì nghĩa vụ. Anh phải nghe được tiếng
gọi mới của Thầy: “Hãy theo tôi” (c. 22). và đơn sơ đặt sứ mạng lên trên hết. Thân
phận người môn đệ xưa nay đều giống nhau. Theo Thầy là phải chịu long đong, thiếu
thốn, bị từ chối và bách hại, thậm chí phải chấp nhận cái chết. Nhưng hạnh phúc
vẫn chờ họ, chỉ vì họ đã cùng thân phận với Thầy.
LỜI
NGUYỆN:
Lạy Chúa Giêsu, nhiều
bạn trẻ đã không ngần ngại chọn những cầu thủ bóng đá, những tài tử điện ảnh làm
thần tượng cho đời mình.
Hôm nay Chúa cũng muốn
biết chúng con chọn ai, và chúng con thật sự đắn đo trước khi chọn Chúa.
Bởi chúng con biết rằng chọn Chúa là lội ngược dòng, theo Chúa là bước vào con đường hẹp: con đường
nghèo khó và khiêm nhu, con đường từ bỏ và phục vụ.
Hôm nay, chúng con chọn
Chúa không phải vì Chúa giàu có, tài năng hay nổi tiếng, nhưng vì Chúa là Thiên
Chúa làm người. Chẳng ai đáng chúng con yêu mến bằng Chúa. Chẳng ai hoàn hảo
như Chúa.
Ước gì chúng con can đảm
chọn Chúa nhiều lần trong ngày, qua những chọn lựa nhỏ bé, để Chúa chiếm lấy
toàn bộ cuộc sống chúng con, và để chúng con thông hiệp vào toàn bộ cuộc sống của
Chúa. Amen
Lm.
Antôn Nguyễn Cao Siêu, S.J.
Holy
Gospel of Jesus Christ according to Saint Matthew 8, 18-22.
When Jesus saw a crowd
around him, he gave orders to cross to the other shore. A scribe approached and
said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go." Jesus
answered him, "Foxes have dens and birds of the sky have nests, but the
Son of Man has nowhere to rest his head." Another of his disciples said to
him, "Lord, let me go first and bury my father." But Jesus answered
him, "Follow me, and let the dead bury their dead."
The poverty that makes rich
"Blessed are the
poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven” (Mt 5:3)… Of this generous
poverty the Apostles first, after the Lord, have given us example.
Unhesitatingly leaving all they had at the voice of the heavenly Master, they
were joyfully converted and abandoned the catching of fish to become fishers of
men (Mt 4:18f.). Among the latter many became like themselves by imitating
their faith; for with those first-children of the Church, "the community
of believers was of one heart and mind” (Acts 4:32). Stripped of all their
possessions, they were enriched with eternal goods thanks to holy poverty.
Welcoming the Apostles' preaching they rejoiced to have nothing in this world
and yet possess all things in Christ. (2Cor 6:10).
Hence the blessed apostle
Peter, when he was going up to the temple and was asked for alms by a lame man,
said, "I have neither silver nor gold but what I do have I give you: in
the name of Jesus Christ the Nazorean, rise and walk” (Acts 3:6)… Peter healed
him with a word; and he who did not have a coin with Cæsar's image on it,
restored on the man the image of Christ. And by the riches of this treasure not
only was that one person aided whose power of walking was restored but also the
five thousand men who then believed the apostle's preaching because of this
miracle (Acts 4:4). And Peter, that poor man who did not have anything to give
him who asked for alms, bestowed so great a gift of divine grace that, not
content with setting one man upright on his feet, he healed those many
thousands of believers in their hearts by giving them faith.
Eternal Father, I begin this day in
your presence. Help me to strive to do what is right and grant that I may daily
participate in your mission of compassion. I offer you my day for the Church
and for the Pope’s intention for this month that priests, who experience
fatigue and loneliness in their pastoral work, may find help and comfort in
their intimacy with the Lord and in their friendship with their brother
priests. Our Fathe, Who are in heaven…
CÙNG CHÚA
GIÊSU BUỔI SÁNG
Lạy Cha hằng sống, con bắt đầu ngày
mới trong sự hiện diện của Cha. Xin giúp con nỗ lực làm điều thiện và tham gia
vào sứ vụ lòng thương xót của Cha mỗi ngày. Con xin dâng ngày hôm nay của con
lên Cha để cầu nguyện cho Hội Thánh và cho ý chỉ của Đức Giáo Hoàng trong tháng
này, là xin cho các linh mục đang mệt mỏi và cô đơn trong công việc mục vụ, tìm
được sự trợ lực và an ủi nơi mối thân tình với Chúa Giêsu và nơi tình bạn với
các anh em linh mục. Lạy Cha chúng con ở
trên trời…
— ∞+∞ —
WITH JESUS
IN THE AFTERNOON
“Our Savior Jesus Christ destroyed
death and brought life to light through the Gospel.” (2 Timothy 1:10) Come,
Lord, heal my heart and bring me to life that I may be a living witness to your
Resurrection.
CÙNG CHÚA
GIÊSU BUỔI CHIỀU
“Chính Đức Ki-tô đã tiêu diệt thần chết,
và đã dùng Tin Mừng mà làm sáng tỏ phúc trường sinh bất tử.” (2Tm 1,10b) Lạy
Chúa, xin đến chữa lành tâm hồn con và giúp con trở nên nhân chứng sống động
cho sự Phục Sinh của Ngài.
— ∞+∞ —
WITH JESUS
IN THE NIGHT
At the end of this day, I thank
you, Lord, for your guidance and healing presence. How well did I spend the
day? Did I remember you in the midst of my activities? Stay with me, Lord, and
grant me the strength tomorrow to let my actions be formed by your Spirit. Our Father, Who are in heaven…
CÙNG CHÚA
GIÊSU BUỔI TỐI
Lạy Chúa, giờ đây, vào lúc cuối
ngày, con xin tạ ơn Chúa vì đã soi sáng và ủi an con trong suốt ngày qua. Con
đã trải qua ngày hôm nay ra sao? Liệu con có nhớ đến Ngài trong những hoạt động
suốt ngày nay không? Lạy Chúa, xin ở với con và ban cho con sức mạnh để mọi
hành động của con trong ngày mai đều xuất phát từ Thần Khí của Ngài. Lạy Cha
chúng con ở trên trời…